การแปลข่าว
ข่าว ประกอบด้วย หัวข่าว และตัวข่าว หัวข้อเปรียบได้กับชื่อหัวข้อ หรือชื่อเรื่องของงาน เขียนอื่น ส่วนตัวข่าวนั้น อาจแบ่งได้เป็นอย่างน้อย 2ส่วนคือ
ส่วนที่ 1 ประกอบด้วยเนื้อข่าว โดยย่อ และที่มาของข่าวโดยทั่วไป มัก รวมอยู่ในย่อหน้าเดียว
ส่วนที่ 2 คือเนื้อข่าวโดยละเอียด อาจมีมากกว่า 1 ย่อหน้าก็ได้
ข่าวจัดเป็นงานเขียนประเภทอรรถสาร ความมุ่งหมายอันดับที่ หนึ่ง คือ ให้ข้อมูลที่ถูกต้องภาษาที่ใช้มีลักษณะเฉพาะของตัวเองทั้งในด้านคำศัพท์ และโครงสร้างของคำและประโยค
การแปลหัวข่าวภาษาไทยและภาษาอังกฤษ
1. ลักษณะของภาษาที่ถูกต้อง ซึ่งหมายถึงโครงสร้างและคำศัพท์
2. ความสั้นยาวของหัวข่าว ถ้าเป็นการแปลหัวข่าวเพื่อลงพิมพ์ในหน้ากระดาษ เช่น สำหรับพาดหัวหนังสือพิมพ์รายวัน เนื้อที่ของกระดาษ จะเป็นตัวกำหนด ความสั้นยาว ถ้าเป็นการแปลรายงานข่าว เพื่ออ่านทางวิทยุหือโทรทัศน์ เวลาจะเป็นตัวกำหนด
1.โครงสร้างของหัวข่าวภาษาไทย
รูปแบบของการเรียงคำในหัวข่าวภาษาไทย มี 2 แบบคือ
ก. นามวลี โครงสร้างรูปแบบนี้มีน้อย
ตัวอย่างเช่น
แผนวิจัยวัสดุนิวเคลียร์รับโครงการปรมาณู(ไทยรัฐ)
สภาพตลาดหุ้นวอลสตรีทวันนี้
ข. ประโยค โครงสร้างของประโยคที่เป็นหัวข้อข่าว มี 5 ประเภท
1. ประธาน + กริยา+ กรรม ภาคที่เป็นกรรมอาจมีหรือไม่มีก็ได้ ทั้งนี้ แล้วแต่ว่ากริยามีกรรมตามมาหรือไม่
เช่น
น้ำท่วมกรุง (ไทยรัฐ)
2.+ประธาน+ กริยา กริยา+ กรรม กริยาทั้ง 2 เป็นกริยาที่สำคัญของประโยค ถือว่าเป็นภาคแสดงที่บอกการกระทำของประธานตัวเดียว
3. +กริยา + กรรม ในกรณีประธานไม่สำคัญเพราะหัวข่าวมุ่งบอกสิ่งที่เกิดขึ้น หรือผู้อ่านเดาได้จากความในหัวข่าวว่าประธานเป็นใครก็อาจละประธานไว้ได้
เช่น
สั่งเตรียมพร้อมตำรวจชายแดนเต็มอัตราศึก (ไทยรัฐ)
4. ประโยคเดี่ยวเรียวกัน 2 หรือ 3 ประโยค
เช่น
ข้าวเปือกราคาตก เร่งตั้งมูลภัณฑ์ กันชนแก้ (มติชน)
5.ขึ้นต้นหัวข่าวด้วยคำว่า “คาด” “ว่า” “ว่ากันว่า”ตามด้วยประโยค
เช่น
คาดปัญหาน้ำมันที่ประชุม ค.ร.ม. วันนี้
2.โครงสร้างหัวข่าวภาษาอังกฤษ หัวข่าวภาษาอังกฤษ ไม่ใช่เครื่องหมายที่บอกว่าจบประโยค (.) เครื่องหมายที่ใช้บ้างคือ เครื่องหมายคำถาม และเครื่องหมายตกใจ
ก นามวลี เป็นโครงสร้างแบบที่ใช้มากที่สุด
โครงสร้างของนามวลีมีหลายรูปแบบดังนี้
ตัวอย่างทั้งหมดมาจาก The Bangkok Post
1. + N +V. ing P
Ex: Exports gaining speed (ส่งออกพุ่งเร็ว)
2. + N +V. ed P รูป Ved P เป็นรูปที่ตัดมาจากกริยารูปกรรมวาจก ซึ่งบอกว่าประธานเป็นผู้รับผลของการกระทำ
Ex: Thai held in Malaysia (คนไทยถูกจับที่มาเลเซีย)
3. + N +Prep. P.
Ex: Arms catch in Songkhla (การจับอาวุธที่สงขลา)
4. N + to V.P. รูป to V.P. เป็นรูปที่ตัดมาจากรูปเดิม is( am, are) to Verb ซึ่งบอกว่าเหตุการณ์จะเกิดขึ้น
Ex: New fund to ease loan problem (กองทุนใหม่จะช่วยลดปัญหาเงินยืม)
หมายเหตุ
V. ing P หมาถึง Present Participial Phrase
V. ed P หมายถึง Past Participial Phrase
to VP หมายถึง Infinitive Phrase
Prep. P หมายถึง Preposition Phrase
ข ประโยคเดี่ยว โครงสร้างของประโยคเดี่ยวประกอบด้วย ภาคประธาน 1 ภาค และภาคแสดง 1 ภาค ลักษณะของประโยคต่างจากประโยคเขียนธรรมดา คือกริยาของประโยคจะใช้ในรูปปัจุบันกาล (Present Tense)เสมอ a an the และ ’s อาจจะมีหรือไม่มีก็ได้ เมื่อจบประโยค ไม่ต้องมีเครื่องหมายจบประโยค (.)
Ex: Hopes collapse for Kampuchean united front(กองกำลังร่วมกับกัมพูชา)
Son Sann may lose Thai backing (ซอนซานสนับสนุนรัฐบาล)
ค รูปประโยคที่คัดคำพูดมาลง ซึ่งจะใช้รูปแบบได้ 5 แบบ
Ex:
Borg- “I’ll quit after Wimbledon”
Borg: “I’ll quit after Wimbledon”
“I’ll quit after Wimbledon” -Borg
“I’ll quit after Wimbledon”, Borg
“I’ll quit after Wimbledon”, says Borg
3. การแปลข่าวหัวข่าวภาษาไทยและภาษาอังกฤษ ผู้แปลไม่จำเป็นต้องนำโครงสร้างของหัวข่าวในต้นฉบับมาใช้ฉบับแปล ผู้แปลจับความหมายว่า ใคร (อะไร) ทำอะไร จากหัวขาวต้นฉบับ แล้วนำมาถ่ายทอดโดยใช้โครงสร้างของหัวข่าวของภาษาฉบับแปล
ก ภาษาอังกฤษ : + N + V ed P/+ N +V + N ภาษาไทย: +กริยา +คำนาม
Ex: Border Police placed on full alert
Gas price increased 11 satang per litre
พิจารณาราคาน้ำมันขึ้นลิตรละ สตางค์
Forger gets 14 years
ให้จำคุกนักทำแบงก์ปลอม 14 ปี
ข ภาษาอังกฤษ: N + V.ing P./ + N + To V.P. ภาษาไทย: +คำนาม+กริยา+คำนาม
Ex: Japan willing to buy more rice
ญี่ปุนจะซื้อข้าวเพิ่ม
Kukrit to return to politics
คึกฤทธิ์จะกลับเข้าการเมืองอีก
ค ภาษาอังกฤษ : N + V + N ภาษาไทย: คำนาม +กริยา+คำนาม
Planters, millers laud govt’s sugar dicision
ง ภาษาไทย ว่า/ คาดว่า /ว่ากันว่า + ประโยค + N + expected/said /believed To V.
Ex: Gold prices expected to go down
คาดว่าราคาทองจะเริ่มลด
1982 trade expected to be worsen
คาดว่าการค้าในปี 1982 จะเลวลง
การแปลข่าว หลักการแปลตัวข่าวมีดังนี้
1. โครงสร้างของตัวข่าว โครงสร้างของตัวข่าวทั้งของภาษาไทยและภาษาอังกฤษนั้นเหมือนกัน คือ ย่อหน้าที่ 1 เป็นสรุปข่าวโดยย่อ และบอกแหล่งที่มาของข่าว ย่อหน้าต่อไปเป็นราละเอียด
ดังนั้น การแปลจึงเป็นโครงสร้าง ความหมายทั้งหมดในย่อหน้าที่ 1 ของต้นฉบับจะมาอยู่ในย่อหน้าที่ 1 ของฉบับแปล และรายละเอียดอยู่ในย่อหน้าถัดๆไป แต่การแปลข่าวนั้นมีข้อจำกัดในด้านเนื้อที่ของหน้ากระดาษ หรือช่วงเวลาดังกล่าว ดังนั้น ความยาวของฉบับแปลอาจน้อยกว่าต้นฉบับได้
2. รูปประโยคและการใช้กริยา
ในการแปลข่าวเป็นภาษาอังกฤษให้ใช้รูปประโยคสั้น ไม่มีส่วนขยายซับซ้อนเกินไป สำหรับภาคแสดงในประโยคภาษาอังกฤษให้ใช้เป็นอดีตกาล (Past tense)
3. การใช้คำศัพท์ ซึ่งเฉพาะในการรายงานข่าวหนังสือพิมพ์
คำศัพท์ที่ใช้ในการรายงานข่าวนั้นมีลักษณะเฉพาะของมัน คือมักจะเป็นคำที่สั้นถ้าเอาคำยาวมาใช้จะย่อให้สั้น คนอ่านโดยทั่วไปรู้จัก ในหลายๆ กรณีมักจะใช้คำที่มีความหมายแฝง (connotative) ที่ก่อให้เกิดความรู้สึก และตื่นเต้น ในการแปลข่าวจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่งนั้นผู้แปลจะต้องรู้ความหมายของคำศัพท์เฉพาะที่ใช้ในการรายงานข่าวในภาษาต้นฉบับ และจะต้องใช้ศัพท์เฉพาะที่ใช้ในการรายงานข่าวในภาษาฉบับแปลด้วย
ตัวอย่างคำศัพท์ในรายงานข่าวภาษาไทย
ทลาย/ กำจัดให้หมดไป/destroy
บุก/ เข้าไป / raid, invade
โวย (กริยา)/ ฟ้อง /complain
รวบ /จับกุม /arrest ศึก /การทะเลาะ,ต่อสู้ /war, fighting
คาที่/ สิ้นชีวิต ณ ที่เกิดเหตุ /dead on spot
จ่อหัว/ ถูกยิงที่หัว /shot at head
เรียงคิว /คนหลายคนผลัดกันข่มขืน /gang raping
ดัง/ มีชื่อเสียง/ popular,wellknown
โหด/ อย่างทารุณ /cruelly,mercilessly
ค.ร.ม./ คณะรัฐมนตรี /Cabinet
ตัวอย่างคำศัพท์ในรายงานข่าวภาษาอังกฤษ
คำศัพท์ /ความหมาย /คำเทียบเคียงในภาษาไทย
คำศัพท์ /ความหมาย /คำเทียบเคียงในภาษาไทย
hit/ strike, attack or come ,against something with force/จู่โจม, โจมตี
held /captured, arrested, kept in custody/ ยึด, จับ, จับกุม
accord/ agreement /การตกลง,ข้อตกลง
probe /investigate /สืบสวน
to OK /to approve /อนุมัติ
to give a nod to/ to approve/ อนุมัติ
quit to /resign/ ผละ, ถอนตัว ลาออก, อำลา
meet /meeting/ การพบปะเจรจา, การประชุม
govt /government /รัฐบาล
S’pore/ Singapore /สิงคโปร์
PM/ the Primeminister /นายก
MP /member of parliament /ส.ส.
trio /three persons/ สามสหาย ,สามคน
Libbers/ liberationists/ นักต่อสู้เพื่ออิสรภาพ
Copter/ helicopter/ ฮอ ,คอปเตอร์
Then,I learn out class about Learning English from Bankok Post
http://www.peesirilaw.com/index.php?lay=show&ac=article&Id=5385753&Ntype=777
I learned English from the headlines of Bangkok Post. We learn translate English to Thai that make us understand the structure and vocabulary from the headlines.
It's interseting for me.
ตอบลบI can learning in this blog.
there are new knowledge
I think this blog is good and for every learnner and I like it. BYE bye
ตอบลบ